Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

The women in dreams – Những người đàn bà trong mơ (34)

The alien women had full control of his body

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM

resonating deep echoes of a gong far gone

a gloomy day a baby turned in its mother’s womb 

who gets to choose the door entering the world

the land hot bloodied in human sweat 

recollections forgetful as clouds are as springs

child, are you sure it’s not too much…

Categories
POETRY/THƠ

IN THE LAKE ENDEARMENT – TÌNH TỰ TRONG HỒ (4)

The Sun atop silent

Burning fretful 

The coming days

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

THE ORIGINAL STORM – CHỚP BỂ MƯA NGUỒN (33)

The mountains and valleys were scraped bare like a curse in folklore, my friend is still by my side, but her face is gone, only a pair of eyes remain like glowing lumps of coal in winter…

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

THE WATCH – CHIẾC ĐỒNG HỒ (176)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
 
How did you feel when she gave you the watch on your birthday?

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM (14/14)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm 14. the dreams of fire homeland drew up in white clouds o homeland fresh and green you leaning on me exhausted child us leaning on a small frond leaning into a song what can a song do a frond wet eyes flying into the fresh […]

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM (13/14)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   lyrics without the romance of us the day mother in sadness climb the furrows to harvest corn dying ashes after burning fields carefully raising the embryo of heaven and earth a footprint a newborn child crying an image of Êđê after the pain new […]

Categories
POETRY/THƠ

Wings of the hark – Như Cánh Vạc Bay

How could I possibly fathom the waiting? My mother waiting for my father to come home. This was a letter father send to mother from re-educational camp, my very first translation, lyrics by Trịnh Công Sơn

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM (12/14)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   child, who am I to you a nook in the borough an attic in the longhouse  a damp smoky afternoon remnant verses offered up to Thee child, you’re steeped in soft scents of the rain loving you still till my heart breaks   heartbreaking […]

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM (11/14)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   you’ve only just returned do you concede child he poverty overflowing into tears a homeland glorious voiced by Y-Moan burning bright a song drawn from the origin of Y-Phôn  the fire within the clouds now gone the spirit of Y-Dắc lighting a day indefinite  […]

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA POETRY/THƠ

AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – BÀI TRƯỜNG CA VỠ RA MƯA ẤM (10/14)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   10. the ladder in the longhouse the breasts blinding physicality  the hunger beneath our heart a homeland in the gùi on our back a homeland ever deserting  tomorrow the seed we’ve sown shall shatter the seed carrying us through the morning sickness the nine […]